摘要
旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的文化障碍,对旅游者作为文化他者的阅读习惯及接受水平进行考虑,以增译、删减、转译、改写等方法来发挥译者的读者意识,向旅游者传达异域文化。
Translator' s consciousness of readers is one manifestation of his consciousness of TL culture and one major aspect of translator' s subjectivity. This paper attempts to discuss translator' s consciousness of readers in tourist translation through an analysis of the strong culture demand of tourists who are the major readers of tourist translation through specific examples in tourist translation. This discussion is of great importance for tourist translation practice and criticism.
出处
《宜宾学院学报》
2010年第1期91-95,共5页
Journal of Yibin University
基金
合肥工业大学教学研究项目(xj2009018
YJG2008Z04
XYB2007034)
2009年安徽省教育厅人文社科研究项目(sk2009010)
关键词
旅游资料
读者意识
译者主体
接受美学
tourist material
consciousness of readers
translator' s subjectivity
reception theory