摘要
对"不客气"和"别客气"进行比较,结果表明:"不客气"和"别客气"在使用语境、词语增量和语法单位上存在差异;在语用上,"不客气"比"别客气"更礼貌。其深层理据在于,第一"不客气"的主语是言者主语。"别客气"的主语是句子主语,而二者主语的分别是移情策略在言语交际中的运用,第二,语法化对语义的制约。"不客气"的语法意义是不必要客气,"别客气"的语法意义是不需要客气,"不客气"强调客观不必要,自然更易为听话人接受。
This paper compares"bukeqi(不客气)"and"bie keqi(别客气)".The result shows:there are difference between"Bukeqi(不客气)"and"Bie keqi(别客气)"on utilized context,words increment and grammar unit.;On pragmatic,"Bukeqi(不客气)"is more polite than"Bie keqi(别客气)".The deeper motivation lies in the following points:(1) The subject of"Bukeqi(不客气)"is speak subject,the subject of"Bie keqi(别客气)"is sentence subject,and their subject difference is utilization of emphathy tactics in speech communication;(2)The grammar meaning of"Bukeqi(不客气)"is"unnessary keqi(客气)",the grammar meaning of"Bie keqi(别客气)"is"no needs keqi(客气)","Bukeqi(不客气)"emphasizes on obiective unnessary,it is easy to be accepted by listeners.
出处
《华南农业大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2010年第1期93-98,共6页
Journal of South China Agricultural University(Social Science Edition)
基金
国家哲学社会科学基金项目(04BYY028)
关键词
不客气
别客气
句法差异
语用差异
礼貌性
bukeqi(不客气)
bie keqi(别客气)
divider
syntactic difference
pragmactic difference
polite and motivation