期刊文献+

浅议翻译中的读者认知取向

Audience Accommodation in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译过程是一个交际过程。在这个过程中,译者要从翻译交际观视角出发关注读者,讲究策略,力求使译文对其读者产生的影响或效果等同于原文对其读者产生的影响或效果。 Translating is a process of interaction, during which translator should think much of the Audience Accommodation of the text from the perspective of communication. The translator should try to reproduce his works as effectively to his readers as the original to us.
作者 陈昌奇
出处 《宜春学院学报》 2010年第1期117-120,共4页 Journal of Yichun University
关键词 翻译 读者认知 效果 translating Audience Accommodation effective
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Aristotle, Rhetoric. Trans. W. Pthys Boberts, Random House, 1954.
  • 2Burke, Kenneth. A Rhetoric of Motives. University of Californian Press, 1969.
  • 3Hirsch, E. D. The Philosophy of Composition. University of California Press, 1977.
  • 4Maslow, A. H. Motivation and Personality. Harper & Row Publishers, 1970.
  • 5Nida, Eugene A. Langnage, Culture, And Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 6Newmark, Peter. Approaches To Translation. Pergamon Press, 1982.
  • 7Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 9罗新璋.翻译新论[M].北京:商务印书馆,1984.
  • 10邓志勇.英语修辞理论与翻译[J].上海科技翻译,2000(1):19-24. 被引量:15

共引文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部