期刊文献+

英语幽默的翻译再现

Translating English Humor with Vividness and Faithfulness
下载PDF
导出
摘要 幽默是英语语言的一道亮丽风景,也是英译汉的一个难点。英语幽默的翻译给译者带来了巨大的挑战。英语幽默的语言艺术特征主要体现在语音、词汇以及句法三个层面,其在译文中的再现效果最终取决于译文读者和原文读者是否能获得相似甚至相同的美感。 Humor is considered to be an important factor that makes English a beautiful language.Meanwhile,it is also humor that brings about great difficulties in English-Chinese translation.English humor has its linguistic artistic features embodied at such three levels as phonology,morphology and syntax.Based on this,the paper concludes that success in translating English humor lies in the fact that target language readers can enjoy similar or even the same degree of aesthetic joys with source language readers.
作者 桑迪欢
出处 《晋中学院学报》 2010年第2期102-104,共3页 Journal of Jinzhong University
关键词 幽默 语言艺术 翻译 humor artistic features translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 2Jakobson,R.On Linguistic Aspects of Translation.//In Reuben A.Brower (ed.)On Translation[M].Harvard University Press.1959:232-239.
  • 3Nida,E.A.&C.R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].E.J.Brill,Leiden,1969.
  • 4许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 5Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].Oxford University Press,1965.

共引文献148

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部