期刊文献+

从改写理论看鲁迅早期的“改作”及其成因 被引量:9

原文传递
导出
出处 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2010年第6期60-65,共6页 Luxun Research Monthly
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献23

  • 1徐志啸.鲁迅早期与外国文学的关系[J].中国文学研究,1999(3):10-15. 被引量:2
  • 2伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:278
  • 3Bassnett, Susan. Intricate Pathway: Observations on Translation and Literature(A). In Susan Bassnett ed. Translating Literature[C]. D S Brewer, 1997:1-13.
  • 4Bassnett, Susan. When a Translation Is not a Tranaslation? In Susan Bassnett and And Andre Lefevere, ed. Constructing Culture: Essays on Literary Translation[C]. Multilingual Matters Ltd, 1998:25-40.
  • 5Cafford, J C A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press. 1965.
  • 6Even - Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. [A] In Lawrence Venuti ed. The Translation Studies Reader[C]. London and New York: Routledge, 2000:192- 197.
  • 7Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained[M]. St Jerome Publishing. 1999.
  • 8Lefevere, Andre. Translation and the Creation of Images, or Excuse Me, Is This the Same Poem? [A] In Susan Bassnett ed. Translating Literature[C]. D S Brewer, 1997:64-79.
  • 9Nida, Eugene A and Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E J Brill.1969.
  • 10冯至译.海涅诗选[C].人民文学出版社,1956..

同被引文献45

引证文献9

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部