期刊文献+

少数民族典籍翻译现状研究及对策——以藏族格言诗英译为例 被引量:21

原文传递
导出
摘要 由于语言的隔膜,中国少数民族文学中的经典作品未能受到应有的重视与尊重,对外翻译的现状更不容乐观。在多元文化受到高度关注的时代背景下,研究少数民族文学典籍的翻译,对增进各民族之间以及中外文化之间的沟通有着极为重要的意义。本文以藏族格言诗的英译研究为例,考察了少数民族文学作品翻译实践及研究的现状,并提出了制定文化政策、培养翻译人才等宏观目标以及当前情况下组织团队进行集体翻译的对策,以期为今后的少数民族翻译活动提供有益的参考。
出处 《前沿》 北大核心 2010年第12期195-197,共3页 Forward Position
基金 河北省社会科学基金项目"藏族格言诗英译探索"研究成果(项目编号:HB09BYY004)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

  • 1杨才铭.从译学价值谈《蒙古秘史》[J].西北民族研究,1994(1):245-255. 被引量:2
  • 2道润梯步.新译筒注.《蒙古秘史》[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1979.
  • 3巴雅尔.关于.《蒙古秘史》的作者和译者[A].卢明辉等编.蒙古史研究论文集[C].北京:中国社会科学出版社,1984.
  • 4杨义.《蒙古秘史》:七百六十年祭[N].中华读书报,2000—12—13.
  • 5余大钧.蒙古秘史[M].石家庄:河北人民出版社,2001.
  • 6陈得芝.序一[A].亦邻真.亦邻真蒙古学文集[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2001.
  • 7齐木德道尔吉等.序二:二十世纪蒙古学巨匠亦邻真教授[A].亦邻真.亦邻真蒙古学文集[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2001.
  • 8Waley, Arthur. The Secret History of the Mongols and Other Pieces[M]. London: George Allen & Unwin Ltd, 1963.
  • 9Schwarz, Henry G. Bibliotheca Mongolica (Part 1: Works in English,French, and German)[M]. Bellingham: Western Washington, 1978.
  • 10Cleaves, Francis Woodman. The Secret History of the Mongols[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1982.

共引文献25

同被引文献147

引证文献21

二级引证文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部