期刊文献+

医学论文英文摘要中名词前置修饰语连用的问题分析 被引量:1

Noun-cluster Pre-modification in English Abstracts of Medical Research Articles
下载PDF
导出
摘要 由于现代医学信息量大,要提高阅读效率就必须提高阅读速度。名词前置修饰语连用会造成名词之间语义关系不清,以及名词定语和主语、宾语、表语的混淆。这些问题在阅读过程中会造成大脑对意群重复识别的现象,降低阅读速度。通过在相关的前置修饰语之间加连字符和把前置定语改为后置定语可以解决这些问题,提高阅读速度和效率。本文从社会学和认识心理学的观点出发,对国内医学论文中英文摘要中的名词前置修饰语连用问题进行了分析。 Owing to the great amount of information of modem medicine, we have to increase our reading speed if we want to improve our reading efficiency. Noun-cluster pre-modification may cause ambiguous relationship between nouns in the phrase, and confusion between pre-modifying nouns and the subject, object or predicative. These problems may cause our brain to adjust the process of word-group recognition repeatedly and thus reduce the reading speed. We can solve these problems by inserting a hyphen between the related pre-modifiers and by changing pre-modifiers into post-modifiers so as to increase our reading speed and efficiency.
作者 顾维萍 段平
出处 《西北医学教育》 2010年第5期1022-1025,共4页 Northwest Medical Education
基金 教育部人文社会科学研究项目基金资助(09YJA740082) 北京市教育委员会社科计划项目资助(SM200910025004)
关键词 医学论文 名词前置修饰语 医学英文摘要 medical research article noun-cluster pre-modification English medical abstract
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献26

共引文献29

同被引文献19

  • 1贾玉新.跨文化交际学,1998.
  • 2冯庆华.实用翻译教程,1998.
  • 3连淑能.英汉对比研究,1994.
  • 4王佐良;丁往道.英语文体学引论,2000.
  • 5Laura Wright;Jonathan Hope.Stylistics:A practical Coursebook,2000.
  • 6陈新.英汉文体翻译教程,2000.
  • 7高倩倩.中西思维差异与汉英科技文体对比[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(4):396-397. 被引量:4
  • 8杨自俭;李瑞华.英汉对比研究论文集,1999.
  • 9王大伟.现代汉英翻译技巧,2000.
  • 10武力;赵拴科.科技英汉汉英翻译教程,2000.

引证文献1

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部