摘要
随着我国社会、经济的发展,合格会议口译译员(尤其是中—英语对的同传译员)的培养已经成为当务之急。会议口译教材的开发是口译人才培养过程中的重要环节。符号学领域的相关理论和原则可以为此类教材提供组织框架,丰富具体的训练内容,通过培养可视化思维方式、注重会议话语分析、减轻译员心理负荷等方式提高会议口译的训练质量。
In response to the social and economic development in China, there is an urgent task of training competent conference interpreters (especially for Chinese-English language pair in simultaneous mode). The development of conference interpreting textbooks is a vital link in the training process. Relevant theories and princi- ples in semiotics can provide structural framework for such textbooks and enhance the training resources. By means of cultivating visualization-based way of thinking, emphasizing discourse analysis for conference context, and reducing effort load for interpreters, such textbooks can contribute to better quality in interpreter training.
出处
《南京师大学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第5期155-160,共6页
Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
关键词
符号学
会议口译
教材开发
semiotics
conference interpreting
textbook development