摘要
在中华典籍翻译的大背景下,立足于民族史诗的英译研究,以《格萨尔》英译为具体对象展开个案研究,将其置身于民族志书写和跨文化阐释的视域之中,从现代译论的高度对这部民族史诗翻译过程中的具体问题进行翻译学意义上的理论解释和阐发,并就民族文学翻译的学科地位和前景做出跨学科展望。
The article attempts to base its study on English translation of national epic under the background of translation the classics of China,having a case study on the English translation of 《Gesear》,putting the study under the scope of ethnography and cross cultural interpretation,giving some theoretical interpretation and discussion of the concrete problems in the process of translation from the aspect of modern translation theory,and looking into the future of the academic status of ethnographical translation from the perspective of interdisciplinary viewpoint.
出处
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2010年第5期56-62,共7页
Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
民族志诗学
史诗《格萨尔》
口头文学
民族文学翻译
Ethnographical poem study
epic
《Gasear》
Oral literature
national literature translation