期刊文献+

包腊《红楼梦》前八回英译本考释 被引量:7

原文传递
导出
摘要 包腊的《红楼梦》前八回英译本属于《红楼梦》早期稀见译本之一。笔者在完整发现包腊全部八回译本原本的基础上,针对这一译本的基本情况做出文献考释和总体研究。通过详尽的文献整理,厘清了译者包腊、发表其译文的刊物《中国杂志》的基本情况;并通过中英文《红楼梦》的文字对勘,考证并确定了包腊译本所依据之中文《红楼梦》底本,同时对包腊译文中的误译进行探讨。
作者 任显楷
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第6期10-59,共50页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 2009年度中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题之"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"(项目编号:SWJTU09ZT41)阶段性成果之一 "西南交通大学2009年度发展潜力学科项目"资助 "西南交通大学青年教师科研起步项目"(编号:2009Q076)资助~~
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献7

  • 1吴松弟,方书生.一座尚未充分利用的近代史资料宝库——中国旧海关系列出版物评述[J].史学月刊,2005(3):83-92. 被引量:26
  • 2[英]魏尔特著,陆琢成等译.《赫德与中国海关》,厦门大学出版社1993年版.
  • 3詹庆华.《全球化视野:中国海关洋员与中西文化传播(1854-1950年)》,第460页.
  • 4魏尔特著,陆琢成等译.《赫德与中国海关》上册,第10页.
  • 5上海图书馆编.《中国与世博历史记录(1851-1940)》,第二章有关部分.
  • 6“1884年9月28日赫德致金登干电报147号”,陈霞飞主编.《中国海关密档》第8卷,中华书局1995年版,第346页.
  • 7“赫德-金登干,A/56号函”,陈霞飞主编.《中国海关密档》第3卷,中华书局1992年版,第523页.

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部