摘要
包腊的《红楼梦》前八回英译本属于《红楼梦》早期稀见译本之一。笔者在完整发现包腊全部八回译本原本的基础上,针对这一译本的基本情况做出文献考释和总体研究。通过详尽的文献整理,厘清了译者包腊、发表其译文的刊物《中国杂志》的基本情况;并通过中英文《红楼梦》的文字对勘,考证并确定了包腊译本所依据之中文《红楼梦》底本,同时对包腊译文中的误译进行探讨。
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2010年第6期10-59,共50页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金
2009年度中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题之"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"(项目编号:SWJTU09ZT41)阶段性成果之一
"西南交通大学2009年度发展潜力学科项目"资助
"西南交通大学青年教师科研起步项目"(编号:2009Q076)资助~~