期刊文献+

张培基汉英散文翻译中副词的翻译和妙用 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 副词在英汉两种语言中起着不可忽视的作用,那么,在汉英翻译中如何正确翻译和巧妙使用副词就显得尤为重要。本文以张培基的英译散文为例,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法(包括断句分译、合句整译、转换词性、正反译法等),发现译者在翻译过程中遵从了通顺原则、清晰化原则、语境原则及神似原则,而这些原则又都能在译文中副词的处理和使用上得以体现。
作者 杨芳芳
出处 《科技信息》 2010年第34期I0172-I0173,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献7

  • 1韩卫春.词汇搭配和词汇意义[J].考试周刊,2009(35X):31-32. 被引量:2
  • 2张培基.《英译中国现代散文选》[c].上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 3《牛津高阶英汉双解词典》第6版.北京:商务印书馆,香港:牛津大学出版社,2005.
  • 4陈秀菊.《浅谈句子衔接》.《阅读与欣赏·学术版》.79-80.
  • 5胡壮麟.《语篇的衔接与连贯》[C].上海:上海外语教育出版社.2001.
  • 6Shuttleworth, Mark & Cowie Moira.Dictionary of Translation S tudies [ Z ].Manchester: St .Jerome Publishing, 1997.
  • 7冯庆华.《实用翻译教程》[c].上海:上海外语教育出版社,2008.

二级参考文献5

  • 1宋宁.汉语搭配词典[J].辞书研究,1983(3):110-110. 被引量:1
  • 2岑运强.词义类型与句义结构模式[J].北京师范大学学报(社会科学版),1996(4):69-74. 被引量:4
  • 3李临定等编写,吕叔湘主编.现代汉语八百词[M]. 商务印书馆, 1980
  • 4http://www.xmuoec.com/gb/teacher/cihui/06/index.htm .
  • 5Pinker,S.Resolving a learnability paradox in the acquisition of the verb lexicon[].The Teachability of Language.1989

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部