期刊文献+

目的论指导下的会展标识语翻译策略 被引量:3

Translation of Conference and Exhibition Slogansin the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 会展标识语翻译作为一种综合性跨文化交流活动,英译标识语在会展中起着举足轻重的作用。目的论是德国功能派翻译理论的核心,佐以会展标识语的实例,介绍了在目的论指导下翻译会展标识语中较常用的三种翻译方法,即习惯表达翻译法、套译法和意译法。 Translating conference and exhibition slogans is an integrated intercultural communication.The Skopos theory is the key part of German functionalist translation theory.By taking conference and exhibition slogans as examples,this thesis introduces three frequently-used translation strategies.
作者 张莲
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第1期130-131,148,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 目的论 目的原则 会展标识语 Skopos theory Skopos rule conference and exhibition slogans
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2陆谷孙教授2005年8月6日在凤凰电视台的世纪大讲堂.
  • 3陆祖本.汉语标语的翻译技巧[M].英语学科研究文集[c].北京外语教学与研究出版社,1997.380-388.

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部