期刊文献+

跨语言主题词表自动构建技术研究 被引量:9

Automatic Construction of Cross-language Thesaurus
原文传递
导出
摘要 认为主题词表有利于信息的组织、信息的利用和信息的检索,传统的手工构建单语言主题词表的方法耗时且成本昂贵,难以满足用户对跨语言信息的处理和使用需求。目前在国内外,如何利用计算机技术,实现跨语言主题词表的自动构建功能是信息检索研究领域需要解决的一个关键问题。在对国内外研究现状进行分析的基础上,较为详细地阐述和分析跨语言主题词表自动构建技术的思想及其技术方法,并提出相关的研究建议。 Thesaurus is conductive to information organization, information use and information retrieval. With the rapid development of science and the growing popularity of network information services, the traditional method of manual thesaurus construction is consu- ming time and expensive. And single language thesaurus is difficult to meet the requirements that users process and use multilingual document information. Currently how to use computer technology to realize the function of automatic muhilingual thesaurus construction is a key issue in the field of information retrieval research. This paper will elaborate on the correlative research, design ideas, methods and suggestion based on research and analysis of home and abroad.
作者 曾文 王惠临
出处 《图书情报工作》 CSSCI 北大核心 2011年第4期106-109,共4页 Library and Information Service
基金 中国博士后科学基金项目"服务于数字图书馆的跨语言主题词表主动构建技术研究"(项目编号:20100470392) 中国科学技术信息研究所预研基金项目"多语言科技文献术语抽取及匹配的理论与方法研究"(项目编号:YY-2010019)研究成果之一
关键词 主题词表 跨语言主题词表 自动构建 thesaurus multilingual thesaurus automatic construction
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Sean B, Carole G. Thesaurus construction through knowledge representation. Data & Knowledge Engineering,2001,37( 1 ) :25 -45.
  • 2Joseph L. Efficient algorithms for concept space construction. [2009 - 12 -20]. http://www, nstl. gov. cn/index, html.
  • 3Bullinaria J. Extracting semantic representations from word co-occurrence statistics: A computational study. Bahavior Research Methods,2007,39 ( 3 ) :510 - 526.
  • 4Hsinchun C ,Tobun D. A concept space approach to addressing the vocabulary problem in scientific information retrieval: An experiment on the worm community system. Journal of the American Society for Information Science, 1997,48 ( 1 ) : 17 - 31.
  • 5Charles C, John L. Investigating the anomalous states of knowledge hypothesis in a real-life problem situation : A study of history and psychology undergraduates seeking information for a course essay. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2006,56 ( 14 ) : 1544 - 1554.
  • 6Jessica R. Japanese-Spanish thesaurus construction using english as a pivot. [2010 -03 -26]. http://www. nstl. gov. cn./index. html.
  • 7Reinhard R. The automatic generation of thesauri of related words for English, French, German, and Russian. International Journal of Speech Technology,2009,11 ( 3 - 4 ) : 147 - 156.
  • 8卢文林,常春.编制多语种叙词表的计算机处理方法应用[J].农业图书情报学刊,2005,17(5):18-19. 被引量:7
  • 9Chen F. Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. [ 2010 -03 -26 ]. http ://www. nstl. gov. on/index, html.
  • 10Maria C, William H. Design information retrieval: a thesauri-based approach. [2009 - 10 - 12 ]. http://www, istic, ac. cn/index, html.

二级参考文献22

  • 1王斌.汉语语料库自动对齐研究(博士学位论文)[M].北京:中国科学院计算技术研究所,1999..
  • 2Sun Le,ProceedingoftheworkshopMAL’99,1999年,135页
  • 3王斌,博士学位论文,1999年
  • 4Chang J S,Proceedingsofthe 35thMeetingoftheAssociationforComputationalLinguistics,Madrid,1997年,297页
  • 5Wu Daikai,MachineTranslation,1995年,9卷,3/4期,285页
  • 6Fung P,Proceedingsofthe 15thInternationalConferenceonComputationalLinguistics (COLING。?994年,1096页
  • 7Wu Daikai,Proceedingsofthe 32ndAnnualMeetingoftheAssociationforComputationalLinguistics (,1994年,80页
  • 8Chen S F,Proceedingsofthe 31thAnnualMeetingoftheAssociationforComputationalLinguistics(A,1993年,9页
  • 9Brown P F,Proceedingsofthe 2 9thAn nualMeetingoftheAssociationforComputationalLinguistics,1991年,169页
  • 10全国文献工作标准化技术委员会.中华人民共和国国家标准GB/T15417—94:文献多语种叙词表编制规则[M].北京:中国标准出版社,1995..

共引文献44

同被引文献113

引证文献9

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部