期刊文献+

从互文性理论看广告翻译 被引量:4

Intertextuality and Advertising Translation
下载PDF
导出
摘要 广告具有"寄生语篇"的特性,其互文手法多种多样,其中仿拟、引用、用典和拼帖应用广泛,效果显著。互文性理论对广告翻译具有十分重要的指导作用,广告翻译中恰当运用互文手法能提升广告的美学价值,增添广告的联想意义,形成广告的情感晕轮,从而有效实现广告的预期功能。 Advertisements are characteristic of parasitic discourse and intertexts of advertisements are of various categories. Parody, quotation, allusion and collage are widely used and most effective in advertising. The intertextuality theory serves as a guiding principle for advertising translation. Properly used in translation, intertexts can add aesthetic values and impart associative meanings and affective halos to advertisements, thus helping them fulfill the expected functions.
作者 陈东成
出处 《湖南第一师范学院学报》 2011年第2期104-109,118,共7页 Journal of Hunan First Normal University
关键词 互文性 互文手法 广告翻译 intertextuality categories ofintertexts advertising translation
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献52

共引文献309

同被引文献23

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部