期刊文献+

认知语言学翻译观关照下的文化意象翻译 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 以认知语言学的翻译观为理论基础分析了当前跨文化交际环境下的文化意象异化和归化翻译策略的局限性,前者只考虑源文化和作者因素,而后者只考虑目的语文化和读者因素,都有其片面性,不利于当前国际跨文化间的有效交流;以翻译的"体验性"、"互动性"和"和谐性"为切入点,论述了翻译应该既有助于文化意象的传递又有助于目的语读者对文化意象的理解;提出了文化意象翻译的"融合策略",该策略主张译文应尽可能再现源语文化意象及其内涵,真正实现翻译的和谐性,从而促进不同文化之间的有效交流。
作者 吴小芳
机构地区 滁州学院外语系
出处 《宿州学院学报》 2011年第3期55-57,F0003,共4页 Journal of Suzhou University
  • 相关文献

参考文献8

  • 1王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:403
  • 2Katan D.Translation Cultures:An Introduction for Translators,Interpreters and Mediators[M].Shanghai:Shanghai Foreign La nguage Education Press,2004:12-13.
  • 3Nida Eugene A.Towards a Science of Translating with Speci al Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M].Leiden:E J Brill,1965:159.
  • 4Venuti L.The Translator's Invisibility--A History of Trans lation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education P ress,2004:20.
  • 5汪立荣.从框架理论看翻译[J].中国翻译,2005,26(3):27-32. 被引量:116
  • 6范仲英.实用翻译教程[M].北京:外研出版社,2003.
  • 7蒋冰清.英汉翻译中文化意象的失落与错位[J].长春理工大学学报(社会科学版),2006,19(3):109-112. 被引量:5
  • 8Sperber D & D Wilson.Relevance:Communication and Cogni tion[M].Oxford:Blackwell,1995:63.

二级参考文献35

共引文献524

同被引文献18

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部