期刊文献+

口译复述练习常见错误类型及应对策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 复述练习(summarization)是交替传译的一项重要练习.其目的是培养学生从语言中分离出意义、逻辑分析、理解以及清晰表述的能力.本文以口译释意理论为指导,论述了学生在源语复述练习中常见的错误,并提出教师的应对策略.
作者 肖礼华
出处 《赤峰学院学报(自然科学版)》 2011年第5期241-242,共2页 Journal of Chifeng University(Natural Science Edition)
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Gite D.Basci Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.A,msterdam/Philadelphia:John Benjamings Publishing Company,1995.
  • 2Gran,L.Dodds.The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation.Udine:Campanotto Editore,1989.
  • 3Shutde M.& Cowie M,Dictionary of Translation Studies,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006.
  • 4D.塞莱斯科维奇(法).口译技艺:即席口译与同声传译经验谈[M].上海:上海对外翻译出版公司,1992.
  • 5M.勒代雷(法).释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 6雷天放,陈菁.口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2006:230,48,84.
  • 7梅德明.英语中级口译资格证书考试高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

共引文献40

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部