摘要
译语文化这张无形之网,自始至终都在过滤翻译活动的诸多方面:文化海关左右原作这一文化产品的选择与输入;翻译转换中的文化传真须以弭除文化冲突、实现文化适应为前提;文化监控的客观存在影响着翻译结果(译作)的命运,并导致"潜在翻译"的产生。因此,翻译是文化保护主义前提下的文化交流,是限制性文化交流,只有经过文化过滤,译作才有可能成为真正的译语文化产品。
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2011年第4期86-90,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages