摘要
「見過ごす」「見逃す」语义相似:「見過ごす」有①看漏、错过,②不过问,③宽恕的语义,「見逃す」有①看漏、错过,②放走,③宽恕的语义。围绕该语义,从它们所接的对象语以及与相关句型的搭配使用来揭示其不同的语义特征。即:「見過ごす」倾向从感性角度看问题,体现了对人、物的漠不关心、轻视的消极态度;而「見逃す」倾向从理性角度看问题,体现了对人、物的关注、重视的积极态度。
「見過ごす」 and 「見逃ごす」 have similar semantic meanings as follows : 「見過ごす」 with such entries as 1. overlooking, missing; 2. pretermission; 3. pardoning, while 「見逃ごす」1. overlooking, missing; 2. releasing ; 3. pardoning. From the semantic perspective, the paper deals with their different semantic features in terms of their respective objects and related sentence struetttre, that is,「見過ごす」tends to take a perceptual look at the problem, expressing such negative attitudes as indifference and despising of people or things, while 「見逃ごす」adopts a rational perspective, showing positive attitudes of attention and emphasis.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2011年第7期156-158,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
闽江学院社科育苗项目阶段性成果(2010YSY1007)
关键词
语义
感性
理性
消极
积极
semantic
perceptual
rational
negative
positive