期刊文献+

目的论视角下旅游文本的翻译——以《乐游大河南》导游词翻译为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 旅游文本是一种实用文本,它包括所有与旅游产业相关的文本。旅游文本翻译在对外宣传中发挥着越来越重要的作用。按照功能翻译理论目的论及其三原则的要求,旅游文本的翻译应当迎合目标语读者的心理预期,译文应具有可读性和可接受性,做到语内连贯,让译语读者理解和接受,并在目的语文化及使用译文的交际环境中有意义,并最终达到在吸引外国游客参观的同时又传播中国传统文化的目的。
作者 高岩
出处 《河南商业高等专科学校学报》 2011年第4期82-85,共4页 Journal of Hennan Business College
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Nord C.译有所为-功能翻译理论阐释[M].北京:外语教学与研究出版社.2005:1-219.
  • 2仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:704
  • 3李云清.乐游大河南[M].长沙:湖南地图出版社.2002.

共引文献711

同被引文献15

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部