期刊文献+

翻译史研究方法的深化与创新——兼评王晓元博士《翻译话语与意识形态——中国1895~1911年文学翻译研究》 被引量:4

The Deepening and Innovation of Method in Translation History:A Book Review
下载PDF
导出
摘要 中国翻译史特别是文学翻译史著述近20年来取得了很大的进展,但在研究方法上尚存在不足。本文以翻译断代史专题研究专著《翻译话语与意识形态——中国1895~1911年文学翻译研究》为例,从史料考辨、文本分析和史论互动3个方面探讨翻译史研究方法的深化与创新途径,希望能引发学界对于翻译史研究方法更多的思索和探讨。 Though great progress has been achieved in the research area of Chinese translation history, especially the history of literary translation, there is great shortage to be made up in terms of research method. Taking the monograph "Translation Discourse and Ideology: Literary Translation in China, 1895-1911" by Dr. Wang Xiaoyuan as an example, this paper tries to discuss the deepening and innovation of method in translation history mainly from three aspects - historical data identification, text analysis and interaction of description and theory in the hope of initiating more reflections and discussions on method in translation history.
作者 修文乔
出处 《北京第二外国语学院学报》 2011年第6期6-9,18,共5页 Journal of Beijing International Studies University
基金 "中央高校基本科研业务费专项资金"资助
关键词 翻译史 研究方法 史料 文本 描写 理论 translation history research method historical data text description theory
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献8

  • 1谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 2鲁迅.“硬译”与“文学的阶级性”(1930)..鲁迅全集(第四卷).北京:人民文学出版社,1981..
  • 3王晓明.从一种特殊的翻译组织方式看1980年代中国翻译运动.孔慧怡编.译学英华:宋淇翻译研究论文奖1999—2004文集第一卷,香港中文大学翻译研究中心,2005:172-194.
  • 4The position of translated literature within the literary polysystem, from The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.), Routledge: London and New York, 2000: 193.
  • 5查明建.现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略[A].谢天振主编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2000:155—173.
  • 6陆建德.事赝理真说虚构—二战后英国小说回顾[A].破碎思想体系的残编:英美文学与思想史论稿[C].北京:北京大学出版社,2001:169.
  • 7Bassnett, Susan. Translation Studies[M]. Methuen: London & New York, 1980: 7.
  • 8鲁迅."上海文艺之一瞥"(1931)..鲁迅全集(第四卷).北京:人民文学出版社,1981..

共引文献58

同被引文献48

引证文献4

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部