期刊文献+

汉译英中“冗余对子”的鉴别与纠正 被引量:1

Redundant Twins in Chinese Translation of English
下载PDF
导出
摘要 翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。 Translation is a cross-linguistic communication,in the process of which the translator is expected to deal with redundant information in the target language.Inappropriate Chinese translation may lead to non-idiomatic English expressions,known as Chinese English.Redundant twins are typical of Chinese English.The present paper attempts to discuss ways of discriminating and correcting unnecessary redundant twins in teaching translation.
出处 《长治学院学报》 2011年第3期74-76,共3页 Journal of Changzhi University
基金 天水师范学院中青年教师科研资助项目成果(TSA0945)
关键词 汉译英 冗余对子 表现形式 Chinese translation of English redundant twins expressive form
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献27

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部