摘要
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。
Translation is a cross-linguistic communication,in the process of which the translator is expected to deal with redundant information in the target language.Inappropriate Chinese translation may lead to non-idiomatic English expressions,known as Chinese English.Redundant twins are typical of Chinese English.The present paper attempts to discuss ways of discriminating and correcting unnecessary redundant twins in teaching translation.
出处
《长治学院学报》
2011年第3期74-76,共3页
Journal of Changzhi University
基金
天水师范学院中青年教师科研资助项目成果(TSA0945)
关键词
汉译英
冗余对子
表现形式
Chinese translation of English
redundant twins
expressive form