期刊文献+

奥运主题口号翻译的关联性——兼析“同一个世界,同一个梦想”的英译 被引量:2

奥运主题口号翻译的关联性——兼析"同一个世界,同一个梦想"的英译
下载PDF
导出
摘要 关联翻译理论认为翻译是一种交际行为,翻译过程是译者把源语作者的意图准确地传递给译语受体的过程,因此,译者的任务是在二者之间寻找最佳关联。本文旨在运用该理论从语义关联、联想关联和文化关联三个层面探讨奥运主题口号的翻译。 It is believed,in the Relevance Theory,that translation is a communicative act,in which the translator attempts to accurately relate target addressee's expectation to the author's in- tention,that is,to find an'optimal relevance'between the two.In light of this theory,this paper sets out to discuss the translation of Olympic slogans from the perspectives of se- mantic relevance,associative relevance and cultural relevance.
作者 操时尧
出处 《疯狂英语(教师版)》 2008年第3期115-117,154,共4页
关键词 奥运口号 关联理论 翻译 最佳关联 Olympic slogans Relevance Theory translation optimal relevance
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献34

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部