期刊文献+

中国当代译论对佛教典籍的失察和误读 被引量:2

Oversights and Misreadings of Contemporary Chinese Translation Theorists on Buddhist Classics
下载PDF
导出
摘要 用典型实例揭示当今中国翻译界在理论建构和学科建设过程中对中国佛教典籍的失察和误读问题(如真伪莫辨、引征不确、断章取义、望文生义等等),剖析出现这些问题的原因,指出这种现象对中国当代翻译理论建构的危害,呼吁中国翻译理论工作者以更加严肃认真的态度建构中国翻译理论。 With typical cases,this essay illustrates some oversights and misreadings of contemporary Chinese translation theorists on Buddhist Classics,analyzes the causes,points out the negative effect on the construction of contemporary Chinese translation theories,and calls for more careful,more vigorous,and especially more honest ways of conducting research.
作者 曹明伦
出处 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第6期53-60,共8页 Journal of Sichuan University:Philosophy and Social Science Edition
基金 四川大学985/211工程项目"翻译与文化研究" 四川大学研究生校级精品课程"翻译理论"
关键词 中国当代译论 佛教典籍 失察 误读 contemporary Chinese translation theorists Buddhist classics oversights misreadings
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1[4]Steiner, George. After Babel--Aspects of Language and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 2马祖毅.中国翻译简史(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 3辜正坤.世界名诗鉴赏辞典[Z].北京:北京大学出版社,1990.1-30.
  • 4辜正坤.翻译理论著作序文四篇[J].中国翻译,2000(2):23-27. 被引量:18

共引文献722

同被引文献47

引证文献2

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部