摘要
水利水电英语因其专业性强、被动语态和名词化结构使用频繁、复杂长句较多的特点,给水利水电英语的理解和翻译造成了一定的困难。在长期科技英语的翻译实践和经验的基础上,针对水利水电英语的汉译,特别是其中的被动语态、名词化结构和复杂长句的翻译,提出了建议和处理方法。
出处
《水利水电快报》
2011年第11期38-41,共4页
Express Water Resources & Hydropower Information
基金
北京外国语大学中国外语教育研究中心第五批中国外语教育基金资助
中国地质大学(武汉)中央高校基本科研业务费专项资金资助项目的资助