摘要
韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略。其目的是:在思想意识上反对殖民主义的翻译观和英美民族中心主义和帝国主义文化价值观;在翻译原则和方法上,提创“存异”而不是“求同”。作者认为,各民族平等交往的发展,韦努蒂的翻译策略具有一定的进步意义,并可能是未来翻译发展的趋向,但要完全付诸实施尚须时日。
Venuti tried to put the translation theory of deconstructionism into practice and put forward the strategy of 'resistant translation' against the traditional 'smooth translation'. Ideologically, this strategy aims to reverse the colonial concept of translation and the English-American culture centralism and the value of imperialist culture. In the translation principles andmethods, it aims to retain 'foreignness' instead of seeking similar The author holds that Venuti's translation strategy is quite progressive and future-oriented with the development of international communications on an equal footing, though it takes time to be completely put into practice.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2000年第1期49-52,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
解构主义
韦努蒂
翻译策略
翻译理论
deconstructionism domestication foreignization invisibility transparency resistancy