期刊文献+

论孙大雨唐诗译作中民俗文化词汇的英译 被引量:1

On the English Translation of Folk Culture Words in Sun Dayu's Tang Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 孙大雨是新月派重要诗人,在英诗中译和中诗英译中都取得了很大的成就。在中国唐诗英译中,孙大雨先生以保留中国文化意象为主,主要采用音译、直译、意译等方法翻译中国诗歌中的民俗文化词汇。通过分析四首孙译唐诗发现,孙大雨先生译诗手法灵活多变,较好地保留了唐诗中的文化元素,为中国文化与西方文化平等地对话与交流做出了贡献。 Sun Dayu,an important poet of Crescent School,has made great achievements in both E-C poetry translation and C-E poetry translation.In C-E translation of Tang poems,Mr.Sun Dayu takes the translation strategy of retaining the Chinese cultural images and adopts transliteration,literal translation and free translation to translate the folk culure words in the poems.After analyzing the four poems translated by Mr.Sun,the author of this papers finds that Sun Dayu's translation skills is flexible and dextrous,well preserving Chinese cultural elements in his translation,which has made contribution to the equal dialogue between Chinese culture and west culture.
作者 李红绿 于洁
机构地区 怀化学院外语系
出处 《怀化学院学报》 2012年第7期95-97,共3页 Journal of Huaihua University
基金 湖南省哲学社科办项目"原型翻译观下的英汉民俗文化翻译研究" 项目编号:2010WLH37 怀化学院项目"中国民俗文化与汉英翻译" 项目编号:HHUY2008-36 怀化学院项目"李白诗歌中文化词汇英译的研究" 项目编号:HHUY2011-32
关键词 唐诗 民俗文化词汇 译诗 Tang poem folk culture words poetry translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1陈子善.硕果仅存的“新月”诗人孙大雨[A].孙近仁编.孙大雨诗文集[C].石家庄:河北教育出版社,1996.
  • 2孙大雨.我与诗人朱湘[A].孙大雨诗文集[C].孙近仁编.石家庄:河北教育出版社,1996.
  • 3龙清涛.简论孙大雨的“音组”——对新诗格律史上一个重要概念的辨析[J].中国现代文学研究丛刊,2009(1):155-162. 被引量:7
  • 4风过无痕编.送元二使安西[DB/OL].http://baike.soso.com/h5622859.htm?sp=15622860.
  • 5春萧.高唐赋[DB/OL].http://www.douban.com/group/topic/3671960/.

二级参考文献2

共引文献6

同被引文献21

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部