摘要
20世纪90年代以来,基于语料库翻译研究已成为翻译研究领域中一种全新的研究范式。它以现代语料库语言学与描写翻译学的发展为方法理论基础,广泛运用于研究翻译普遍性、翻译规范、译者文体等方面。目前语料库翻译研究的内容与视角还比较狭窄,研究方法存在一定的局限性,有待进一步拓展与完善。
Corpus-based translation studies has become a fully-fledged paradigm since the beginning of the 1990s,which results from the development of modern corpus linguistics and descriptive translation studies. This new paradigm has been widely applied to the study of translation universals,translation norms and the style of the translator etc.. However, the scope for corpus-based translation studies is relatively narrow at present.
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2012年第5期168-170,183,共4页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
语料库翻译研究
语料库语言学
描述翻译研究
方法论
corpus-based translation studies
corpus linguistics
descriptive translation studies
methodology