摘要
语篇意识形态是作者/发话者在构建语篇时考虑到与读者/受话者关系而采取的立场、态度、指导思想等,具有政治性、时代性、领域性、语篇类型性四大性质。从宏观角度上看,语篇意识形态可从语篇构建步骤和信息分布模式或格律上加以体现,从微观的角度上看,语篇的意识形态可从词汇语法模式上加以体现。研究表明,在民族文化汉译英中语言学可以和翻译学有机地结合在一起。
Discourse ideology is the position, attitude, guiding thought, and the like as expressed by the writer or speaker in relation to the reader or hearer, characterized with politics, era, field and genre. It is conveyed by generic moves and information periodicity at the macro - level and lexieogrammatical patterns at the mi- cro - level. The studies show that linguistics and translation can be well interwoven in the C - E translation of national cultures.
出处
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第6期145-148,共4页
Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
贵州省高层次人才科研条件特助经费项目(合同编号:TZJF-2010-051)
关键词
语篇
意识形态
民族文化
汉译英
discourse
ideology
national culture
C - E translation