摘要
从概念整合理论出发,结合词典翻译的独特性,人们的认知特点、英语习语的原型认知特征以及它们所体现的文化信息、语义信息以及交际目的等,对英语习语在词典中的翻译进行改进,利用认知语义学的概念整合理论对英语习语的翻译进行优化整合,可以提高英语习语在英汉词典中的翻译,使译文最终能体现源习语的文化信息、语义意义和交际意义。
出处
《华南师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第5期131-134,共4页
Journal of South China Normal University:Social Science Edition
基金
广东省高等学校优秀青年创新人才培养项目"文本符号学视城中的文学翻译研究"(WYM10009)