摘要
为了把公示语承载的信息有效、得体地传递给译语读者,翻译者应充分考虑源语和译语在信息结构、源语和译语文化等方面的差异,灵活运用源语关联原则和译语顺应原则。
In order to convey the SL information of public signs adequately and appropriately to the TL reader, the translator needs to heed the differences of information structure and cultural cognition between the SL and TL. They may allow flexible play of the SL Relevance Principle and the TL Adaptation Principle to a- chieve this purpose.
出处
《浙江外国语学院学报》
2013年第1期78-81,89,共5页
Journal of Zhejiang International Studies University
关键词
公示语翻译
语用等效
源语关联原则
译语顺应原则
translation of public signs
pragmatic equivalence
SL Relevance Principle
TL Adaptation Principle