期刊文献+

Cultural Literacy and World Literature: A Case Study 被引量:1

Cultural Literacy and World Literature: A Case Study
下载PDF
导出
摘要 How much more can be gained from a piece of World Literature when the reader is semiotically literate in the culture that produced the work? What are the implications of introducing the element of cultural literacy into the teaching of world literature, and how might culturally contextualizing the narrative enhance the reading experience for those who may not be familiar with the national culture that produced the work? This paper examines these questions using as a case study The Tale of Genji (n.d.), a novel from llth century Japan and "La Troisi6me Jeunesse de Madame Prune" (1905), a French text set in Japan at the turn of the 20th century. Using examples taken from each writer's text, the author will show how a knowledge of both the target culture and the time period in which the work was produced can serve as a critical tool for analyzing the text; the former text shall be used to argue for an integration of a cultural anthropology element into the teaching of world literature, while the latter example shall be used to argue for the importance of contextualizing a text within its historical creation period. In concluding, the author shall examine the ways in which including an element of cultural literacy can lead to a truly interdisciplinary, trans-national, and trans-linguistic understanding of a particular literary text.
机构地区 Santa Clara University
出处 《Journal of Literature and Art Studies》 2012年第10期938-943,共6页 文学与艺术研究(英文版)
关键词 French literature Pierre Loti The Tale of Genji comparative literature Russo-Japanese War Japaneseculture cultural literacy 文化素养 文学 世界 案例 文化语境 生产工作 香格里拉 时间周期
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Damrosch, D. (2003). World literature, national contexts. Modern Philology, 100(4), 512-531.
  • 2Hisamatsu, S. (1938). A critical history of Japanese literature ihon bungaku hyorun shi). Tokyo: Kodansha. (in Japanese).
  • 3Keene, D. (1959). The Tale of Genji in a general education. The Journal of General Education, 12, 9-14.
  • 4Lefevere, A. (1991). Composing the other. In S. Bassnett & H. Trivedi (Eds.), Post-colonial translation: Theory and practice (pp. 75-94). London: Routledge.
  • 5Loti, P. (1905). The third youth of Madame Plum (La troisime jeunesse de madame prune). Paris: Calmann-L6vy. (in French).
  • 6Miskow, C. (2012). The e-notated Madame Plum's third youth. Deer Harbor, W.A.: Classics Unbound Publishing.
  • 7Morris, I. (1964). The world of the shining prince. New York: Alfred A. Knopf.
  • 8Shikibu, M. (1999). The tale of Genji (2nd ed.). (E. Seidenstecker Trans.). New York: Alfred A. Knopf. (Original publication n.d.).
  • 9Tyler, W. (1995). Review: Approaches to teaching Murasaki Shikibu's The Tale of Genii (Review of the book Approaches to teaching Murasaki Shikibu's The Tale of Genji by E. Kamens (Ed.)). The Modern Language Journal, 79, 135-136.
  • 10Varley, H. P. (1984). Japanese culture. (3rd ed.). Honolulu, H.I.: University of Hawai'i Press.

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部