期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
目的论视域下诗歌的汉译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
好的诗歌译作,对传播文化,促进世界交流起着重大的作用。在目的论的视角下提出的诗歌翻译“三传达”原则,该原则是建立在许渊冲的翻译理论“三美”的基础之上的。译者在翻译的过程中,不仅关注原文,更要关注译者和译本,从而达到自己的翻译目的。
作者
吴春梅
机构地区
武汉轻工大学外国语学院
出处
《青年与社会》
2013年第4期188-189,共2页
Young Society
基金
武汉轻工大学校级教研项目“跨院系社会型翻译实践创新基地建设的研究与实践”的成果之一,编号:XZ2012012
关键词
英文诗歌
翻译策略
“三传达”
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M]{H}北京:清华大学出版社,2003.
1
车志红.
许渊冲翻译思想的生态翻译学诠释[J]
.怀化学院学报,2013,32(10):100-102.
2
王文倩.
从许译《论语》看许渊冲的翻译思想[J]
.英语广场(学术研究),2015(4):22-25.
被引量:1
3
温晶晶.
用生态翻译学理论解读许渊冲的翻译思想[J]
.开封大学学报,2012,26(3):54-55.
被引量:6
4
邹锦红,刘祥清.
李白诗歌中的数词及其翻译的影响因素——以许渊冲的翻译为例[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(5):344-346.
被引量:4
5
王涛,刘瑄传.
李白诗歌中“万”字的英译策略——以许渊冲的翻译为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2014,31(6):126-127.
6
袁微.
英语文学翻译的“和谐译论”探讨[J]
.现代企业教育,2013(8):217-217.
7
陈启明.
许渊冲的翻译理论创新和局限性[J]
.科学中国人,2014(8X):67-68.
8
杨卉.
讲究翻译的灵活性[J]
.文教资料,2009(30):59-60.
9
蒋旭东.
一分为二地看待许渊冲的诗歌英译及其译论[J]
.科教导刊,2012(32):157-157.
10
潘丹丹.
理论与实践:译者的纯语言——以许渊冲《唐诗三百首》为例[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2012,11(8):766-768.
被引量:1
青年与社会
2013年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部