期刊文献+

识解重构:认知语言学视角下的译文表达 被引量:39

下载PDF
导出
摘要 翻译是一种通过意义的语际转换而实现的特殊交际活动。在以原文理解与译文表达为基本环节的翻译过程中,译者正确理解原文表达的意义和运用恰当的译文再现原文表达的意义是实现翻译交际目的关键。根据认知语言学的识解理论:语言表达的意义即说话者/作者对情景的识解;语言形式直接反映说话者/作者对情景的识解方式;针对同一情景,说话者/作者可能采取不同的识解方式。在识解理论的观照下,本文提出了译文表达即识解重构的观点,并讨论了译文表达的原则与方法。
作者 肖坤学
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2013年第4期81-87,共7页 Foreign Languages Research
基金 广州市2010高校科研项目"认知语言学视角下的英语教学研究"(10A121)的部分成果
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Evans V.&.M.Green.2006.Cognitive Linguistics-An Introduction [M].Edinburgh:Edinburgh University Press.
  • 2Gardenfors,P.1996.Conceptual spaces as a framework for cognitive semantics [C]// Ckfk.Philosophy and CognitiveScience.Kluwer; Dordrencht.
  • 3Lakoff,G.&,Mark Johnson.1980.Metaphors We Live by [M].Chicago:The University of Chicago Press.
  • 4Lee,D.2001.Cognitive Linguistics:An Introduction [M],Melbourne:Oxford University Press.
  • 5Reddy,M.1979/1993.The conduit metaphor:A case of frame conflict in our language about language [C] // A.Ortony.Metaphor and Thought (2nd ed).Cambridge:Cambridge University Press.
  • 6Ungerer,F.&.H.J,Schmid.1996.An Introduction to Cognitive Linguistics [M].London:Longman Limited.
  • 7黄国文.翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译,2004,25(5):15-19. 被引量:126
  • 8罗进德,2003.翻译理论与实务丛书总序[M].北京:中国对外翻译出版公司.
  • 9肖坤学.句子层面翻译的认知语言学视角[J].外语研究,2006,23(1):66-70. 被引量:41
  • 10肖坤学.识解解读:翻译中原文理解的认知语言学视角[J].广州大学学报(社会科学版),2010,9(11):73-79. 被引量:24

二级参考文献62

共引文献294

同被引文献239

引证文献39

二级引证文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部