期刊文献+

从语用学角度看等效翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在翻译领域,语用学一直对翻译有着重要的影响。近年来,语用学的观点和理论得到进一步发展,并与语言、社会、文化、交际等紧密联系起来。文章旨在讨论如何从语用学角度来分析等效翻译,并借助语用学的基本理论和方法探讨等效翻译的理论依据,强调了在翻译作品中等效翻译的重要性。翻译者只有通过发觉原文的话语含义、言外之意以及话语的信息和语境假设之间的关联,来理解原文作者的真正意图,才能实现翻译中的语用对等。
作者 郭凯
出处 《经济师》 2013年第11期261-262,共2页
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Austin, J. L. How To Do Things With words [M]. Oxford: Clarendon Press,1962.
  • 2Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Manchester: St.Jerome Publishing, 1999,2000.
  • 3Leech, G. N. Principles of Pragmatics [M]. London: Longman, 1983.
  • 4Sperber, D. &D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Oxford: Blackwell, 1986,1995.
  • 5何自然.语用学与翻译.外语教学,1992,(1):19-25.
  • 6胡壮辟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2006.
  • 7李占喜.国内外语用翻译研究:回顾、述评与前瞻[J].上海翻译,2008(1):20-26. 被引量:30
  • 8连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社,2006.
  • 9孙宁宁.语用学与翻译研究[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2002,4(1):69-71. 被引量:5
  • 10熊学亮.认知语用学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.116-117.

二级参考文献69

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部