摘要
修辞现象可分两大类:形式变异和语义变异。转喻隐喻属于语义变异,其实现的方法是换成另外一个说法,以B喻A,实质是换一个事件来说事,转换为对另一个事件的感受来获得新的语义。本文是心智哲学视域下修辞研究之一,这里只研究转喻隐喻。从心智的感受来说,转喻隐喻共有三个显著特征:转喻隐喻是思维模型;是表征主体的价值选择的载体;最后落实为语言表达式的语言用例事件。转喻隐喻的区分是:转喻涉及本体存在的"存体",隐喻涉及其"存态",存体和存态对应着转喻隐喻的本体与喻体的邻接关系和相似关系,是邻接关系和相似关系的根据。这些特征是客观存在的,不以研究的方法为转移,但不同的视角、不同的研究方法可以影响某些特点是否能得以暴露及暴露的幅度和深度。
This paper, concentrating itself only on metonymy and metaphor, is the first article in the series of rhetorical study approached from the perspective of philosophy of mind. There are two types of rhetorical expression : variation in form and vari- ation in semantics, of which metonymy and metaphor belong to the latter. Metonymy and metaphor both mean to make A un- derstood through B. The mechanism of this process is realized by changing into a new expression, or by a new concept, which is realized in turn by changing into another new event represented in order for a new meaning gained from the perception of the new event. Examined from the approach of philosophy of mind, there are three notable features of metonymy and metaphor: in thought they are models of thinking, in language they are usage events, and in intentionality they are the carriers of value se- lection by the speech subject. The distinction between metonymy and metaphor lies in whether they come, respectively, from the entity or the state of their targets, which correspond, respectively again, to contiguity and similarity between the tenor and source. All the characteristics of metonymy and metaphor mentioned above are objective phenomena independent of the approa- ches, yet different approaches would give birth to different shapes of the exposure of the characteristic, to different depths and lengths.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2014年第1期1-6,共6页
Foreign Language Education
基金
何爱晶主持的国家社会科学基金项目"心智哲学视域下英语修辞格系统生成机制研究"(项目编号:13BYY155)的阶段性成果
关键词
转喻
隐喻
语义变异修辞
模型
价值选择
存体
存态
metonymy/metaphor
rhetorical expression of variation in semantics
model
value selection
entity/state