摘要
中国当代的译学研究理路,既不应与传统译学理路简单认同,也不应与西方译学理路盲目嫁接,而应在当代文化的立足点上,合理继承传统译学理路,灵活借鉴西方译学理路。换言之,在对中国传统译学理路的继承中,既应从传统文化语境中进行求同性阐释以求其真,也应从现代文化的语境下进行求异性甄别以致其用;在对西方译学理路的借鉴上,既应从西方文化的语境中进行求同性解读以洞其微,也应从中国当代文化的语境下进行求异性参证以尽其妙。
The present translation studies in China should not be identified with the traditional translation studies in classic China, nor be blindly grafted with the western ones, but, on the basis of the contemporary culture, inherit the tradition and learn from the western colleagues. In other words, in the heritage of the traditional translation studies in China, one should not only seek for something in common in the true interpretation in the traditional cuhural context, but also for something in difference in its functional utilization in the modern cultural context; and in learning from the western translation studies, one should pay attention to something in common in the thorough understanding in western cultural context as well as to something in difference in the exact illustration in the Chinese cultural context.
出处
《英语研究》
2013年第4期42-48,共7页
English Studies
关键词
译学研究
文化主体意识
文化语境
translation studies
cultural subjectivity
cultural context