摘要
建立系统、有效的方法论参照框架是儿童文学翻译批评能够理性、健康发展的前提。本文通过对儿童文学翻译批评标准、分析工具、批评参数和批评方法等关键要素的研究探讨建立儿童文学翻译批评的框架。首先,我们结合儿童文学翻译的本质特征和内在要求提出了儿童文学翻译批评的标准——儿童本位的等效翻译,然后确立了基于社会符号学意义理论的翻译批评分析工具,并设立了准确性、可读性和儿童文学性三个具体参数,最后提出了儿童文学翻译批评的方法——综合分析+文本分析结合法。
The establishment of a systematic and strict framework of methodology is the prerequisite for the rational and healthy development of translation criticism of children′s literature.This paper aims to establish a framework for the translation criticism of children′s literature through the research of such key elements as its criteria:analytic tools,parameters and approaches.Based on the inherent features of children′s literature,the paper proposes the criterion of its translation criticism:child standard translation with same effects in literature.It takes the Socio-semiotic meaning theory as its analytic tool and sets up three parameters:accuracy,readability and literariness of children′s literature.At last,it summarizes the approach of translation criticism of children′s literature:the combination of comprehensive analysis and text analysis.
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第2期66-71,112,共6页
Foreign Languages Research
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目"谁为孩子而译?--中国儿童文学翻译的理论与实践"(12YJC740123)
2013年度青岛市社会科学规划项目"改革开放以来的儿童文学翻译实践--外国儿童文学汉译史的描写性研究(1978-2012)"(QDSKL130434)的阶段性成果
关键词
儿童文学翻译
翻译批评
框架
标准
translation of children′s literature
criticism
framework
criteria