期刊文献+

The impact of thinking differences between English and Chinese on translation

The impact of thinking differences between English and Chinese on translation
下载PDF
导出
摘要 Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought are closely related, and they are both interacting and interdependent. Different thinking determines that the expression of both English and Chinese on the same topic is also different. Through the relationship between language and thought, standing on a higher philosophical point of thinking, we can investigate the effect of the differences between English and Chinese translation. The translator can pay more attention to the difference' s impact of translation, which assure a higher accuracy of the translation.
作者 Jitao SI
出处 《International Journal of Technology Management》 2014年第7期132-134,共3页 国际技术管理
关键词 ENGLISH CHINESE thinking differences English translation 中国人 翻译 英语 思维活动 哲学思维 语言 精确度
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部