期刊文献+

葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略 被引量:2

On the Translation Strategies of Dialects in Howard Goldblatt's Red Sorghum
下载PDF
导出
摘要 方言词汇是作家们刻画人物形象、还原原文语境和增强作品真实性的重要手段。作为土生土长的山东高密作家,莫言能够娴熟地运用当地方言。其作品《红高粱》通过方言词赋予小说生动的人物形象和丰富的文化特色。译者葛浩文(Howard Goldblatt)在正确理解方言词汇的基础上,采用多种翻译策略,力求再现原文方言词汇的语言效果。基于此,通过实例分析,探讨葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略。 The vocabulary of dialects is an important method for writers to depict characters,restore the context of original texts, and improve the authenticity of the novel. As a writer born in Gaomi of Shandong Province,Mo Yan can skillfully employ the local dia-lects and his work Red Sorghum make the characters vivid and full of cultural features by dialects. Translator Howard Goldblatt,based on the correct use of dialect vocabulary,employs many translation strategies to restore the lingual effect of the original text. Therefore, this paper discusses the translation strategies in the version of Howard Goldblatt by analysis of examples.
作者 曾伟婷
出处 《黑龙江教育学院学报》 2014年第7期132-134,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
关键词 莫言 《红高粱》 方言 葛浩文译本 翻译策略 MoYan Red Sorghum dialects the translation version of Howard Goldblatt translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献20

  • 1汤玛斯.哈代,张谷若,吴国瑞.德伯家的苔丝[J].外语教学与研究,1958,1(2):242-246. 被引量:6
  • 2卡特福德.翻译的语言学理论[M].北京:旅游教育出版社,1991.
  • 3郭著章.语域与翻译[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.739-750.
  • 4林以亮.翻译的理论和实践[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1949-1983)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.204-230.
  • 5托马斯·哈代.德伯家的苔丝[M].张谷若译.北京:人民文学出版社,1957.
  • 6托马斯·哈代.苔丝[M].孙致礼,唐慧心译.太原:北岳文艺出版社,1996.
  • 7熊音.《还乡》原译文语言特色比较[A].中国英汉语比较研究会.英汉语比较研究[C].长沙:湖南科学技术出版社,1994.507-517.
  • 8詹伯慧.现代汉语方言[M].武汉:湖北人民出版社,1991.
  • 9张谷若.译者自序[A].哈代.德伯家的苔丝[M].张谷若译.上海:商务印书馆,1935.1-3.
  • 10Bassnett, Susan.When is a Translation Not a Translation [A].In Constructing Cultures-Essays on Literary Translation [C].Ed.Susan Bassnett and André Lefevere.Clevedon / Philadelphia / Toronto / Sydney / Jahannesburg: Multilingual Matters, 1998.25-40.

共引文献78

同被引文献11

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部