摘要
文章总结了几种新疆特色食品翻译过程中常见的错误,其次,分析了这些问题出现的原因,同时依照相关翻译理论的指导,总结了几点对于新疆特色食品名称翻译的实用翻译对策,以期达到较好的翻译效果。
In recent years, with the development of Xinjiang and international exchanges becoming more frequent, more and more international friends come to Xinjiang to enjoy the beautiful scenery, feel the customs and enjoy the food there. This paper summarized several common faults Then, it analyzed the reasons for these problems. And finally, in during the process of local food name translation. line with the guidance of theories and predecessors' research results, summarized several practical strategies for the appropriate translation of Xinjiang local food names.
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2014年第4期71-74,共4页
Language and Translation
关键词
新疆特色食品
功能对等
归化、异化
翻译策略
Xinjiang local food
functional equivalence
domestication and foreignization
translation strategies