摘要
英语信用证具有商务文体和法律文体的双重特征。文章借助实例,从词汇、句法两个层面探讨了英语信用证的文体特征及其翻译,提出了严谨规范和客观公正两条翻译原则。
This article explores, by way of examples, the lexical and syntactic features of English letters of credit and the strategies for translating them into Chinese. It is argued that precision and objectiveness should be upheld as the principles for translating letters of credit.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2015年第1期31-35,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
上海高校青年教师培养资助计划项目(项目编号:ZZLX12008)
2015年度上海市教育委员会科研创新项目(项目编号:15ZS074)的资助
关键词
商务英语
英语信用证
文体翻译
信用证翻译
business English
English L/C (letter of credit)
translation of L/C