摘要
结合中医汉英翻译实例,从英汉两种语言形合与意合、主动与被动、静态与动态以及繁复与简短的不同表现特点入手,探讨英汉语言差异对中医英译的影响。英语和汉语属于不同语系,有各自相应的语言特点和表达习惯,很大程度影响文化之间的交流。
This paper is to analyze TCM Chinese-English translation through the following pairs, namely hypotactic vs. paratactic, passive vs. active, static vs. dynamic, and complex vs. simplex with specific cases and examples, in order to explore the effect of differences between these two languages on TCM translation. English and Chinese belong to different lingual system with their own styles and characteristics in expressions.
出处
《中医药导报》
2015年第5期107-109,共3页
Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基金
国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"(10BZX029)
关键词
中医
英汉语言对比
中医翻译
汉译英
Traditional Chinese Medicine
contrastive study of English and Chinese
TCM translation
Chinese-English translation.