摘要
基于中国英语学习者的实际情况,利用英语和汉语两份词汇联想测试试卷对比分析了中国英语学习者汉语一语和英语二语心理词典的结构模式。主要研究了以下问题:汉语一语心理词典的结构模式是什么?英语二语心理词典的结构模式是什么?两部心理词典的结构模式有何异同?数据分析表明,汉语一语心理词典的结构主要为组合型模式,英语二语心理词典的结构为组合型、聚合性、同现型和拼读型大体呈同步发展的趋势。两部心理词典的对比分析表明,首先二者在性质上是相似的,都是以组合型为主,其次为聚合型,再次为同现型,但统计分析表明它们存在着数量上的显著差异。据此,我们认为中国英语学习者汉语一语和英语二语心理词典的结构模式在性质上是相似的,但是存在着数量上的差异。
The paper compares the structures of Chinese L1 and English L2 mental lexicons for Chinese English learners based on the data obtained in an English Word Association Test and its corresponding Chinese one.It discusses three questions:1.What is the structure of Chinese L1 mental lexicon?2.What is the structure of English L2 mental lexicon?3.What are the differences and similarities between the two mental lexicons?Data analyses indicate that Chinese L1 mental lexicon employs a syntactic structure as its main model,while English L2 mental lexicon roughly takes a developmental tendency of mixture of syntactic,paradigmatic,collocational and spelling-pronouncing models.The comparison of the L1 and L2 mental lexicons demonstrates that the two mental lexicons are qualitatively similar,but quantitatively are significantly different.Therefore,we come to a conclusion that the structures of Chinese L1 and English L2 mental lexicons for Chinese English learners are qualitatively similar,but different quantitatively.
出处
《山东科技大学学报(社会科学版)》
2015年第1期88-97,共10页
Journal of Shandong University of Science and Technology(Social Sciences)