摘要
翻译体和翻译腔是文学翻译中不可避免的现象,如何把握翻译体的度和克服翻译腔是译者面对的困难之一。《尤利西斯》两个经典译本虽然有翻译腔,但基本都在可接受范围之内。
The translating expression and translationese are unavoidable in literary translation. It is difficult for any translators to handle the degree of translating expression and avoid the translationese. The two classical translations of Ulysses do well in this regard in spite of some tanslationese.
出处
《广东开放大学学报》
2015年第2期68-71,106,共5页
JOURNAL OF GUANGDONG OPEN UNIVERSITY
关键词
翻译体
翻译腔
《尤利西斯》
文学翻译
translation expression
translationese
Ulysses
literary translation