摘要
翻译的过程是人类所经历并体验的复杂心智过程,涉及到社会文化、心理认知、情绪取向和意识状态等众多因素。从心智模型的视角来研究翻译过程,是认知科学的研究成果"心智模型"应用于翻译研究的一个全新且有生命力的尝试。翻译过程中的意义传送必定通过译者心智模型密切地关联和过滤。译者的心智模型在很大程度上助益或影响了译者对于原作语言形式的体验及其意义的表征推理以及其在目的语中意义及语言的选择和表述,从而决定了译文的语言风格及意义色彩。
Translation is a complicated mental process , involving such factors as culture, cognition, emotion and consciousness. To explore the translation process from the angle of mental models is an attempt to apply findings of cognitive science to the research of translation. The delivery of meaning in the process of translation is intimately associated with the selective processing activities of the mental models, which contribute to or limit, to a great extent, translators' comprehension of the linguistic forms, representation of meanings in the original work, and hence their stylistic choices and expressions of forms and meanings in the targets language.
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2015年第2期128-132,154,共6页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词
翻译过程
语言交际
译者心智模型
translation process
linguistic communication
mental models of translators