摘要
把握文本的翻译难度对于翻译教学、翻译认证考试和翻译研究均很重要,为此有必要了解翻译难度的测量对象和方法。本文提出了翻译难度测量研究的理论与方法框架,分析了影响翻译难度的两类因素:翻译任务因素(即文本阅读难度与翻译相关难度)和译者因素,并从测量原文的阅读难度、识别原文的翻译难点、测量译者的心理负荷等方面论述翻译难度测量。
Accurate measurement of a text's level of translation difficulty is critical for translator training, accredita- tion examinations for translators, and translation research. It is therefore necessary to understand the targets and methods of translation difficulty measurement. This paper provides a theoretical and methodological overview of trans- lation difficulty measurement. It analyzes the potential sources of translation difficulty including translation factors ( i. e. text difficulty, translation-specific difficulty) and translator factors, and discusses translation difficulty meas- urement from the aspects of text difficulty measurement, translation difficulty identification and assessment of translators' mental workload.
出处
《外语界》
CSSCI
北大核心
2015年第5期70-78,共9页
Foreign Language World
基金
中央高校基本科研业务费专项资金项目"翻译测试评分实证研究"(批准号2015JJ003)的资助
关键词
翻译难度
测量
文本阅读难度
译者
心理负荷
translation difficulty
measurement
text difficulty
translator
mental workload