摘要
《论语》是中华典籍的精华,在中国思想史上占有极重要的地位,成为被翻译和诠释最多的中华经典之一,其中的"天"又是中国哲学、宗教学、伦理道德等领域的重要概念。本文以《论语》的英译为例,探究"天"字的文化内涵,对比分析五个主要译本中"天"的翻译,并着重评析辜鸿铭God与理雅各Heaven的译法,提出应将"天"音译为Tian,以期对其它中国文化核心概念词的翻译有所启示。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第6期92-96,共5页
Chinese Translators Journal
基金
北京市社会科学基金项目"现代语言技术体系研究"(14WYB015)
北京师范大学自主科研基金项目(SKZZB2014013)的部分研究成果