期刊文献+

《论语》中“天”的英译探析——兼论其对中国文化核心关键词英译的启示 被引量:32

原文传递
导出
摘要 《论语》是中华典籍的精华,在中国思想史上占有极重要的地位,成为被翻译和诠释最多的中华经典之一,其中的"天"又是中国哲学、宗教学、伦理道德等领域的重要概念。本文以《论语》的英译为例,探究"天"字的文化内涵,对比分析五个主要译本中"天"的翻译,并着重评析辜鸿铭God与理雅各Heaven的译法,提出应将"天"音译为Tian,以期对其它中国文化核心概念词的翻译有所启示。
作者 张政 胡文潇
机构地区 北京师范大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第6期92-96,共5页 Chinese Translators Journal
基金 北京市社会科学基金项目"现代语言技术体系研究"(14WYB015) 北京师范大学自主科研基金项目(SKZZB2014013)的部分研究成果
  • 相关文献

参考文献19

  • 1安乐哲.和而不同:中西哲学的会通[M].北京:北京大学出版社,2009.
  • 2安乐哲,都大维.切中伦常--《中庸》的新诠与新译[M].北京:中国社会科学出版社,2011:85-86;99-100.
  • 3陈国兴.论安乐哲《论语》翻译的哲学思想[J].中国比较文学,2010(1):24-33. 被引量:16
  • 4辜鸿铭.西播《论语》回译[M].上海:东方出版中心,2013.
  • 5辜正坤.外来术语翻译与中国学术问题[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1998,35(4):44-51. 被引量:86
  • 6郝大维,安乐哲.孔子哲学恩微[M].将弋为,李志林译.南京:江苏人民出版社,2012.
  • 7郝大维,安乐哲.通过孔子而思[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 8李学勤.十三经注疏·尚书正义[M].北京:北京大学出版社,1999.
  • 9老子.道德经[M].北京:中华书局,2006.
  • 10孙会军.葛译莫言小说研究[J].中国翻译,2014,35(5):82-87. 被引量:25

二级参考文献57

共引文献312

同被引文献306

引证文献32

二级引证文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部