摘要
化妆品品牌翻译作为一种跨文化的交流,它涉及语言学、经济学、营销学、心理学和美学等多种学科知识。本文以奈达的等效理论为基础,通过实例对国内外化妆品品牌进行分析和研究,旨在找出适合化妆品品牌名称翻译的策略和方法,希望能为商家和译者带来新的思考。
As a form of cross-cultural communication, the translation of cosmetic brand names involves a variety of disciplinary knowledge including linguistics, economics, marketing, psychology, aesthetics, etc. On the basis of functional equivalence theory of Nada, this paper analyzes and studies the domestic and overseas cosmetic brands by examples, tries to find the translation strategies and methods which are suitable for cosmetic brands names and hope to provide new theories for businesses and translators.
出处
《河南广播电视大学学报》
2015年第4期67-69,共3页
Journal of Henan Radio & TV University
关键词
等效理论
化妆品品牌
翻译方法
functional equivalence theory
cosmetic brand name
translation methods