期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中英文名字翻译欣赏--以杨必《名利场》翻译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
名字,名如其人,不管是影视作品还是文学作品抑或是地点的名字,名字翻译都是力求准确地表达名字主人所特定的气质或者品质特征。本文选取萨克雷《名利场》中的部分人名,参照杨必老师《名利场》译文进行了分析欣赏,得出在文学作品中英文名字翻译要求尽量采用意译法,同时兼顾读音相同或相似。
作者
刘先凤
机构地区
吉林大学珠海学院大学外语教学与研究中心
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第2期30-31,共2页
English Square
关键词
萨克雷
《名利场》
杨必
名字翻译
音译法
意译法
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
2
共引文献
8
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
姜朔.
浅谈英文人名翻译[J]
.教育教学论坛,2011(33):255-256.
被引量:3
2
李建利,邵华.
翻译过程中的信息缺失——以霍桑小说《好小伙子布朗》中的人名翻译为例[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2007,37(6):133-136.
被引量:7
二级参考文献
13
1
林一安.
错译与漏译的误导——再评《博尔赫斯文集》译事[J]
.中国翻译,2001,22(4):68-70.
被引量:1
2
王大来.
从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则[J]
.外语研究,2004,21(6):68-70.
被引量:81
3
吴爽.
从人名看翻译——电影片名中人名的翻译特点和方法[J]
.成都教育学院学报,2006,20(5):121-124.
被引量:16
4
钱文伟.
英汉双解词典释义译文中的信息缺失与补偿[J]
.上海翻译,2006(3):71-72.
被引量:7
5
黄天源.
误译存在的合理性与翻译质量评价[J]
.中国翻译,2006,27(4):37-42.
被引量:21
6
赵速梅,刘晓明.
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2006,20(4):167-171.
被引量:16
7
曲文燕.
翻译的主体性——谈翻译主体意识与翻译规范意识[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(6):7-10.
被引量:5
8
霍桑.霍桑作品集[M].杭州:浙江文艺出版社,1991:187.
9
孙艺风.文学翻译与翻译理论[M].北京:清华大学出版社,2004:139.
10
陈奕.
从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化[J]
.湖北成人教育学院学报,2008,14(2):58-60.
被引量:15
共引文献
8
1
涂敏,涂鸿.
从六个译本看Young Goodman Brown中人名的翻译[J]
.科技信息,2009(13):196-196.
2
刘莹.
成语英汉互译中文化的缺失与补偿[J]
.学理论,2010(5):130-131.
3
刘莹.
论英汉翻译中的“明晰化”与信息对等[J]
.淮阴工学院学报,2010,19(2):48-51.
被引量:3
4
李忠华.
Young Goodman Brown译名之语境考察[J]
.中国外语,2012,9(5):96-100.
5
刘丽芬,潘盈汕.
语言景观俄译失调因子分析[J]
.中国翻译,2020,41(2):154-162.
被引量:6
6
米磊.
浅析英文人名翻译及在音乐专业课堂中的应用[J]
.音乐生活,2020(11):94-96.
7
费景,杨锐.
顺应论视域下《年轻人古德曼·布朗》的人物形象研究[J]
.英语广场(学术研究),2024(17):52-56.
8
郑思思.
译者主体性下《仲夏夜之梦》翻译研究——以朱生豪译本为例[J]
.现代语言学,2023,11(11):5554-5560.
1
曹思佳.
浅谈翻译作品的缤纷句式——品杨必《名利场》中文译本[J]
.湖北大学成人教育学院学报,2011,29(4):77-79.
被引量:2
2
严洁.
英译汉中的省译法研究-以杨必《名利场》为例[J]
.中国文房四宝,2013(7):28-29.
3
王艳平,周磊.
化妆品广告语言的词汇特色[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(2):78-80.
被引量:4
4
康玲瑜,申连云.
求同与求异——论杨必《名利场》译本中的“文化传真”[J]
.邢台学院学报,2011,26(1):72-74.
5
李建利,邵华.
翻译过程中的信息缺失——以霍桑小说《好小伙子布朗》中的人名翻译为例[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2007,37(6):133-136.
被引量:7
6
李倩,王慧娟.
从文学文体学角度论杨必译《名利场》的翻译[J]
.双语学习,2007(08M):1-1.
被引量:1
7
郭雅楠.
非美籍球员名字翻译问题与方法[J]
.牡丹江大学学报,2016,25(10):131-133.
8
赵海艳,朱燕.
自然畅达 传神灵动——杨必《名利场》对翻译标准的再现[J]
.山东省农业管理干部学院学报,2005,21(5):138-139.
9
程漫春.
从语用学角度看杨必《名利场》的对话翻译[J]
.海外英语,2013(6X):130-131.
10
吴景红.
中西姓氏名字互译中的障碍与对策[J]
.青年文学家,2015,0(11X):118-119.
英语广场(学术研究)
2016年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部