期刊文献+

儿童文学作品中的英语习语翻译探微

On E-C Translation of English Idioms in Children′s Literature
下载PDF
导出
摘要 英语习语翻译可谓是英语儿童文学作品汉译的难点所在,它在很大程度上决定着译作质量和读者接受程度。由于儿童对现实世界的认知和理解能力有限,英语习语汉译的一般策略并非完全适用于儿童文学作品中的英语习语翻译。因此,应重点关注儿童文学作品中的英语习语翻译,探讨英语习语在儿童文学创作中的运用,并据此提出直译、阐释和替代等英语习语翻译策略。 Translation of English idioms proves to be one of the difficulties in E-C translation of children′s literature,affecting the translation quality and reader′s acceptability to a large extent.Because of children′s limited recognition and understanding of the world,the general strategies for translating English idioms into Chinese are not fully applicable to E-C translation of English idioms in children′s literature.So far,there is no systematic research on E-C translation of English idioms in children′s literature.This paper thus pays special attention to E-C translation of English idioms in children′s literature,discusses the use of English idioms in children′s literature and proposes such translation strategies as literal translation,explanation and replacement that can be applied to translating English idioms in children′s literature.
出处 《江苏科技大学学报(社会科学版)》 2015年第4期45-49,共5页 Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词 儿童文学翻译 英语习语汉译 翻译策略 译作质量 读者接受 translation of children′s literature E-C translation of English idioms translation strategy translation quality reader′s acceptability
  • 相关文献

参考文献15

  • 1SEIDL J, MCMORDIE W. English idioms and how to use them [M]. New York: Oxford Univer- sity Press, 1988.
  • 2杨国燕,张新民.从英语习语之语言特点谈“归化”翻译[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2008,33(2):135-138. 被引量:4
  • 3COWIE A P, HOWARTH P. Phraseology--a se- lect bibliography [-J]. International Journal of Lex- icography, 1996(1).. 38--51.
  • 4COWIE A P. Oxford dictionary of current idiomat- ic english (Vol. 1)[M]~. Oxford: Oxford Universi- ty Press, 1975:viii.
  • 5AMMER C. The American heritage dictionary of idioms [M]. New York: Houghton Mifflin Company, 1997 :vii.
  • 6常晨光.英语习语的人际意义[J].外语与外语教学,2002(12):57-60. 被引量:21
  • 7殷莉,韩晓铃.英汉习语与民俗文化[M].北京:北京大学出版社.2007.
  • 8BAKER M. In other words: a eoursebook on translation [M]. London~ Routledge, 2011.
  • 9FOSTER E. When the guidelines say "7--12": the ages and stages o[ Children's literature [EB/OL]. [2015--09--23]. http://www, writing--world. corn/children/stages, shtml.
  • 10GIBBS J, RAYMOND W. The poetics of minds [M]. Cambridge.. Cambridge University Press, 1994.

二级参考文献36

  • 1徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:168
  • 2户进菊.论英汉习语的文化内涵及其翻译[J].河南社会科学,2004,12(4):142-144. 被引量:8
  • 3周领顺.语言层面上的译者主体性[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版),2007,36(2):120-127. 被引量:24
  • 4Nida E A. Language, Culture and Translating [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign languages Education Press. 1993.
  • 5郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003..
  • 6张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003..
  • 7印晓红.英汉动物习语比喻形象的文化差异[A].英汉语比较与翻译 (4)[C].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 8许钧.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
  • 9Fraser, B. Idioms within a transformational grammar [J]. Foundations of Language, Vol. 6, 1970.
  • 10Charteris-Black, J. The survival of English proverbs: a corpus based account [J]. De Proverbio. Vol. 5, No. 2. http://www. deproverbio.com/1999.

共引文献65

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部